==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་ཆོས་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
ཟབ་ཆོས་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
ཟབ་ཆོས་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཐབས་མཆོག་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ། །ཤེས་རབ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཝཱ་ར་ཧི། །ཟུང་འཇུག་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཞབས། །བདག་སྙིང་ཟེའུ་འབྲུར་བཀོད་ལ་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཕྲིན་ལས་ནི། །ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་འབྲེལ་བ་ཡི། །སྨིན་བྱེད་སེང་འོ་སྐལ་ལྡན་གྱི། །གསེར་གྱི་ཡོལ་གོར་སྦྱིན་འདི་རྨད། །རྩ་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཟབ་ཆོས་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ། དབང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་དུས་བཟང་པོར་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་དམར་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་མཐུན་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་ཁོར་ཡུག་དུར་ཁྲོད་པད་རྡོར་མེ་རིས་མཚན་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་གི་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་རས་བྲིས་སོགས་འཛོམ་ན་བཀྲམ། མ་གྲུབ་ན་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་
ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་ལྡན་པ་བཀོད། མདུན་དུ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་དང་ལྡན་པར་ཛ་གད་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་བླུགས་པའི་ཁ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་ལ་བཞག །གཡས་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྷན་ཅིག་དང་བགྲང་ཕྲེང་། གཡོན་དུ་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་ཁྲག །རྒྱབ་ཏུ་རྩ་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་མེ་རི་དང་རྩེ་མོར་རྟ་མགོས་མཚན་ཞིང་ཞབས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཅན་ཁ་དོག་དམར་པོ་ལ་དཀར་རྒྱན་མཛེས་ཚོན་དར་གྱི་གདུགས་ཕུབ་པ་བཀོད། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ལས་བུམ་ཚོགས་གཏོར་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འགྲུབ་ན་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་གསལ་བཏབ་ལ། ཕྱག་འཚལ་སོགས་ཚང་བར་བརྗོད་ཅིང་ཐུན་མོང་གི་ཚོགས་གསོག །མི་འགྲུབ་ན་སྤྱི་འདུས་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱས་ནས། འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་བྱང་ཚིག་དོན་དབྱེར་མེད་ཇི་ལྟ་བའི་མཚམས་
གཅོད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། བཟླས་པའི་སྐབས། བདག་ཉིད་རྟ་ཕག་

【汉语翻译】
甚深法马头明王金刚亥母如意宝灌顶仪轨简编——智慧胜妙结合。 不死教二洲。

【英语翻译】
A Concise Arrangement of the Profound Dharma Horse-Headed Vajravarahi Wish-Fulfilling Jewel Empowerment Ritual: Supreme Union of Wisdom. Chimé Tennyi Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཡབ་ཡུམ་རིགས་བདག་གུ་རུ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་ལྷ་གསུམ་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོག་ཏུ་ཧྲཱིཿདང་ཕག་མོ་ལ་མ་ཡིག་སྟེ་གཉིས་ཀ་དམར་གསལ་མེ་འོད་ལྟ་བུའི་ཡབ་ཀྱི་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་གཡས་སྐོར་དུ་དམར་ཧྲོམ་མེ་བར་འཁོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བདག་བསྐྱེད་ཇི་ལྟ་བར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་པའི་ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཟེར་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས། བདག་གི་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་གྱེན་དུ་ནར་གྱིས་བྱུང་སྟེ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཡུམ་གྱི་གསང་བ་ནས་ཡབ་ཀྱི་གསང་བར་བརྒྱུད་དེ་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་དང་ཞལ་དང་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ནས་ཐུགས་ཀ་ནས་ཚུར་བྱུང་བ། བདག་གི་ཐུགས་ཀར་སྔར་བཞིན་ཕོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡེངས་མེད་ཀྱིས་བཟླས་པ་ཅི་མང་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཇུག་ཏུ་དབང་རྫས་བུམ་པ་སོགས་ཐ་དད་རེ་རེ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་རྫས་དེ་དང་དེའི་ཚུལ་ལ་ངོ་བོ་ལྷ་རུ་བསྐྱེད་པ་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་སོ་སོའི་ནུས་པ་བསྐྱེད་ནས་བྱིན་རླབས་མཐུ་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དཔའ་གཅིག་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཡང་འདི་
སྐབས་སམ་ནམ་བདེར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿམ་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་བདག་གི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་དབང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་སྐད་ཅིག་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་གཉིས་མེད་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་ངར་གླུད་ཆངས་བུ་དང་བཅས་པ་ལ་ཆབ་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཨོཾ་ལས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཏྲཱཾ་ལས་རིན་ཆེན་རཏྣའི་སྣོད། །ཧྲཱིཿལས་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་སྟེ། །ཨཱཿལས་ཅི་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །སོ་སོར་དགའ་མགུ་ཚིམ་བྱེད་པའི། །འདོད་དགུའི་ཡོ་བྱད་ཆེན་པོར་གྱུར། །ན་མོ། དཀོན་མཆོག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་དང་ནུས་པས། དེར་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་བུ་རྣམས་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོས་དཀྲི་བར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་བགེགས་རིགས་འཁྲུལ

【汉语翻译】
觀想父母種姓主古汝等三尊，三處以三字標幟。特別是馬頭明王心間的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字下方有赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：赫利），以及金剛亥母的嘛字，二者皆如紅色明亮的火焰。父尊赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：赫利）字的咒鬘向右旋轉，如紅色火焰般燃燒，並放射光芒。將前方壇城如自身所生般剎那間觀想清晰，其心命的光芒照射到自身所生本尊的心間。自身咒鬘向上延伸，從父尊口中進入母尊口中，再從母尊密處進入父尊密處，從心間放射光芒。前方生起本尊的心間、面容和身形，再從心間返回。如前一般照射到自身心間，以無散亂的禪定盡可能多地念誦。在法會結束時，觀想權杖、寶瓶等各自不同的物品，其形狀為該物品的形態，本質則為本尊。僅僅是被自身心間的光芒照射到，就能生起各自的力量，並相信其已轉化為具有加持力的物品，盡可能多地念誦。獻上朵瑪。在事業寶瓶中，觀想馬頭明王獨雄，並通過念誦給予加持。護法供讚也可以在此時或方便時進行。觀想前方生起本尊壇城，三處以三字、心命赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：赫利）和嘛字等標幟，從中放射光芒，融入自身各個部位，相信剎那間獲得所有灌頂，並安住於無二無別的大平等中。之後，讓弟子們在門外沐浴。進入後，向帶有憤怒食子和祭品的容器灑水。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）、班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城體：भ्रूं，梵文羅馬擬音：bhrūṃ，漢語字面意思：班）、仲（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城體：त्रां，梵文羅馬擬音：trāṃ，漢語字面意思：仲）、赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：赫利）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）字生出五種妙欲，班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城體：भ्रूं，梵文羅馬擬音：bhrūṃ，漢語字面意思：班）字生出珍寶宮殿，仲（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城體：त्रां，梵文羅馬擬音：trāṃ，漢語字面意思：仲）字生出珍寶容器，赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：赫利）字生出六十種語音，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）字生出一切圓滿。各自令人歡喜滿足，轉化為如意寶物。敬禮！以一切聖眾的本質所化現的上師、本尊、空行母之身語意、智慧金剛、法性清淨的偉大真諦之力與加持，在此，對於以甚深成熟灌頂束縛金剛弟子的過程中，所有阻礙和引入歧途的魔障

【英语翻译】
Visualize the three deities, Father, Mother, and Lineage Holder Guru, marked with the three syllables at their three places. Especially, below the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hūṃ) at the heart of Hayagrīva, there is Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Hrīḥ), and for Vajravārāhī, the syllable Mā. Both are like bright red flames. On the Father's Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Hrīḥ), the mantra garlands rotate clockwise, burning like red flames, and radiate light. Instantly visualize the front mandala as clear as the self-generation, and the light rays of its heart-essence strike the heart of the self-generation. The self's mantra garlands rise upwards, entering from the Father's mouth into the Mother's mouth, then passing from the Mother's secret place into the Father's secret place, and light radiates from the heart. The heart, face, and form of the front generation pass through, and then come back from the heart. As before, it strikes the self's heart, and recite as much as possible with unwavering samādhi. At the end of the session, visualize each of the empowerment substances, such as the vase, in the form of that particular substance, but with the essence as the deity. Just by being struck by the light of the self's heart, each generates its own power, and believe that they have been transformed into objects with blessings and power, and recite as much as possible. Offer the Torma. In the action vase, visualize Hayagrīva Ekavīra and bless it with recitation. The Dharma Protector offering can also be done at this time or whenever convenient. Visualize the front generation deity assembly, the three places marked with the three syllables, and the heart-essence Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Hrīḥ) and Mā, etc., from which light radiates, dissolving into the self's respective places, and believe that all empowerments are obtained in an instant, and rest in the great equality of non-duality. Then, have the disciples bathe outside the door. Upon entering, sprinkle water on the wrathful ransom and the vessel with offerings. Oṃ Bhrūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ. From Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：Oṃ) arise the five desirable qualities. From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城體：भ्रूं，梵文羅馬擬音：bhrūṃ，漢語字面意思：Bhrūṃ) arises the precious celestial palace. From Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城體：त्रां，梵文羅馬擬音：trāṃ，漢語字面意思：Trāṃ) arises the precious Ratna vessel. From Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Hrīḥ) arise sixty kinds of speech sounds. From Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：Āḥ) arises all that is desired, perfectly complete. Each makes one happy and satisfied, transformed into great wish-fulfilling objects. Namo! By the power and energy of the great truth of the perfectly pure Dharmatā, the essence of all the Jewels, the body, speech, and mind of the Guru, Yidam, and Ḍākinīs, the wisdom vajra, here, in the process of binding the vajra disciples with profound maturing empowerments, all obstructing and misleading obstacles

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྟོག་གི་རང་གཟུགས་ཨ་འཐས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད། འདོད་ཡོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གླུད་གཏོར་འདིས་ཚིམས་པར་བྱོས་ལ། འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་དབང་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་མཐུ་སྟོབས་འོད་ཟེར་དྲག་པོར་འཁྲུགས་པས་ཁྱེད་ཀྱི་
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དྲག་པོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཧྲཱི༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཏེ༔ རྟ་སྐད་རྔམ་སྒྲོག་བར་ཆད་སེལ༔ སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆའི་གུར༔ མེ་རི་འབར་བས་ཕྱོགས་མཚམས་གཅོད༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ རྣམ་རྟོག་མ་རིག་བག་ཆགས་ཀྱིས༔ ལྷ་དང་འདྲེ་བགེགས་གཉིས་སྣང་ཡང༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་བགེགས་ཡིན་ཕྱིར༔ འདྲེ་བགེགས་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང༔ སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་དོན་རྟོགས་ན༔ བགེགས་དང་བར་ཆད་ག་ལ་ཡོད༔ ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་མཚམས༔ འདི་ལས་སུ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད༔ ཤཱུནྱ་ཏཱ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཀུན་རྫོབ་མེ་མཚོན་ཁྲོ་ཆུང་གི་སྲུང་འཁོར་དང་། དོན་དམ་རྣམ་རྟོག་མཚན་མའི་བགེགས་ཡེ་སྟོང་ཀ་དག་གི་ལྟ་བས་བསྲུང་ངོ་། །མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། རྩ་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེའང་སྔོན་གྱི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཀའ་དོན་ལོག་པར་སྤྱད་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་རང་གཟུགས་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་
དབང་བྱེད་ཅིང་འགྲོ་བ་རྣམས་དམྱལ་ཐག་གཅོད་པའི་སྟོབས་ལྡན་ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་པ་ཞིག་བྱུང་བ། དེ་འདུལ་བྱེད་གཉེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྣམས་བཀའི་བགྲོས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རང་གཟུགས་ཐུགས་རྗེ་དྲག་པོར་ཁྲོས་པ་དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དུ་མངའ་གསོལ་བས། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་གར་གྱིས་བཞེངས་ཏེ་རུ་དྲ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་ཚར་བཅད། གཟུགས་ཕུང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཟག་པ་ནང་ཁྲོལ་ཐམས་ཅད་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་གྱི་སྨན་མཆོག །རྣམ་ཤེས་བསྟན་སྲུང་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རུ་དྲའི་ཆས་དང་བྲན་གཡོག་ཐམས་ཅད་དཔལ་གྱི་ཆས་དང་ཕྱི་ནང་གི་འཁོར་དུ་མ

【汉语翻译】
所有念头的自性，无论有多少，都请用这圆满欲妙的食子祭品满足，不要住在这里，到别处去！如果还不走，那么大自在忿怒尊炽燃的威力，以猛烈的光芒震慑，将你的身语意三门化为微尘粉末！ 嗡 舍利 贝玛达嘎 哲巴 瓦吉拉 卓达 哈亚革里瓦 呼噜呼噜 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ॐ ह्रीःपद्मान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव हुलु हुलु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍利 莲足 金刚 忿怒 马头明王 呼噜呼噜 吽 啪) 萨瓦 布达 乌恰达 亚 啪 (藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ，梵文天城体：सर्व भूत उच्छतय फट्，梵文罗马拟音：sarva bhūta ucchataya phaṭ，汉语字面意思：一切 鬼神 驱逐 亚 啪) 这样用芥子、乐器、凶猛的恐吓等驱逐邪魔。 舍利！ 我是忿怒尊马头明王，以马鸣的威猛之声消除障碍，身之光芒是兵器的帐幕，火焰山燃烧着，切断四面八方。 未证悟迷惑的众生们，以分别念无明习气，将神和魔鬼执为二元对立，但分别念即是魔鬼，因此，魔鬼是从自己的心中产生。 心性若证悟法身的意义，哪里会有魔鬼和障碍？ 一切皆是自解脱法身的境界，不要超越此界限！ 虚空 保护 吽 (藏文：ཤཱུནྱ་ཏཱ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：शून्यता रक्ष हुं，梵文罗马拟音：śūnyatā rakṣa hūṃ，汉语字面意思：空性 保护 吽) 这样以世俗的火器小忿怒尊的保护轮，以及胜义谛分别念相的邪魔本来空性，原始清净的见地来守护。 献花和收花，并明观发心。 所要听闻的法是：三根本合一马头明王如意宝的灌顶。 也就是在以前的时代，对于佛陀的教法，由于颠倒使用教义，所产生的业果的自性，名为母卓猛厉鲁扎，名为大自在怖畏，能统治三有，具有断绝众生堕入地狱的力量，极其残暴。 为了调伏他，诸佛商议，将所有如来无尽的语，汇集为庄严的法轮，化现为大悲忿怒相大自在莲花嘿汝嘎，安住于此。 彼者从法界中以大燃烧之舞而起，以猛烈的力量降伏了鲁扎大自在。 将其身体化为八大尸陀林，将所有漏出的内脏化为八万混合的殊胜妙药，将识转为大护法玛哈嘎拉加持，将鲁扎的服饰和仆役全部转为吉祥的服饰和内外眷属。

【英语翻译】
All the self-nature of thoughts, no matter how many there are, please be satisfied with this abundant offering of desirable objects, do not stay here, go elsewhere! If you still don't leave, then the power of the great mighty wrathful king blazing, with fierce rays of light, will shatter your body, speech, and mind into dust! Om Shri Padmāntakṛt Vajrakrodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ॐ ह्रीःपद्मान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव हुलु हुलु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍利 莲足 金刚 忿怒 马头明王 呼噜呼噜 吽 啪) Sarva Bhūta Uccāṭaya Phaṭ (藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ，梵文天城体：सर्व भूत उच्छतय फट्，梵文罗马拟音：sarva bhūta ucchataya phaṭ，汉语字面意思：一切 鬼神 驱逐 亚 啪) Thus, dispel the obstacles with mustard seeds, musical instruments, fierce intimidation, etc. Shrīḥ! I am the wrathful king Hayagrīva, with the mighty sound of the horse's neighing, I eliminate obstacles, the radiance of my body is a tent of weapons, the mountain of fire burns, cutting off all directions. Those sentient beings who have not realized and are deluded, with conceptual ignorance and habitual tendencies, perceive gods and demons as dualistic, but conceptualization is the obstacle, therefore, demons arise from one's own mind. If the nature of mind realizes the meaning of the Dharmakāya, where would there be obstacles and hindrances? Everything is the realm of self-liberated Dharmakāya, do not transgress this boundary! Śūnyatā Rakṣa Hūṃ (藏文：ཤཱུནྱ་ཏཱ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：शून्यता रक्ष हुं，梵文罗马拟音：śūnyatā rakṣa hūṃ，汉语字面意思：空性 保护 吽) Thus, protect with the protection wheel of the small wrathful one with worldly fire weapons, and with the view of the ultimate truth, the conceptual, phenomenal obstacles being primordially empty, the original purity. Scatter and gather flowers, and clarify the generation of bodhicitta. The Dharma to be listened to is: the empowerment of the Three Roots united as one, Hayagrīva Wish-Fulfilling Jewel. That is, in ancient times, regarding the Buddha's teachings, due to the inverted use of the teachings, the self-nature of the karmic result produced, named Matram Rudra the Fierce, named the Great Mighty Terrifier, who ruled over the three realms, possessing the power to cut off beings from falling into hell, was extremely cruel. In order to subdue him, the Buddhas consulted and gathered all the inexhaustible speech of all the Tathāgatas into a wheel of ornaments, manifesting as the Great Compassionate Wrathful One, the Great Mighty Padmā Heruka, and enthroned him. He arose from the Dharmadhātu with a great blazing dance, and subdued Rudra the Great Mighty One with fierce power. Transformed his body into the eight great charnel grounds, transformed all the leaking internal organs into eight thousand mixed supreme medicines, blessed the consciousness as the great Dharma protector Mahākāla, and transformed all of Rudra's attire and servants into auspicious attire and inner and outer retinues.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཛད་ནས། དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྲུལ་ནས་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་པདྨའི་སེམས་དཔའ་དང་དབང་གི་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པས་ཞུས་པའི་ངོར། པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་སྡེ་གྲངས་མེད་པ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཞུ་བ་པོས་བསྡུས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ལས། རྩོད་པའི་དུས་མཐར་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་དང་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ལ་བཀའ་བབས་ཏེ། དེ་དག་གིས་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་
གདམས་ངག་གི་དགོངས་འགྲེལ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་མཛད་ཅིང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱ་བོད་གཉིས་སུ་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུའང་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་དང་ཐ་དད་མི་མངའ་བའི་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སམ་བྷ་བས། བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་འབར་བའི་རྒྱུད་ཆེན་གྱི་ཡང་བཅུད་རྟ་མཆོག་གཙུག་གི་ནོར་བུའི་རྒྱུད་དོན་མན་ངག་སྙིང་པོར་ཕྱུངས་ཏེ། བོད་ཡུལ་དུ་རྗེ་འབངས་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་གནང་ཞིང་ཁྱད་པར་ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོའི་ཆོས་སྐལ་དུ་གཉེར་གཏད་མཛད་ནས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་རྟེན་མཆོག་དམ་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག །ཀོང་ཡུལ་ཉང་ལུང་ལྗོན་པའི་ནགས་ཚལ་གྱི་རྐེད་པ་སྙལ་མོ་ལྷའི་བྲག་འོད་དཔག་མེད་རང་བྱུང་དུ་གསལ་བའི་གནས་སུ་རྒྱ་བདུན་གྱིས་བཏབ་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ཉང་བན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་གྱིས་གདུག་པའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བ་སྟེ། ལུང་བྱང་ལས། དེ་འདྲའི་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ཟབ་ཆོས་སྤྱོད་པ་སྐལ་པ་བཟང༔ དབང་ལུང་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ ཕལ་ཆེར་རང་བཞིན་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ གཏེར་རྫས་ཁྱད་འཕགས་མཇལ་ཙམ་གྱིས༔ ལས་ངན་
སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་འགྱུར༔ དམ་རྫས་ཁ་ལ་མྱང་ཙམ་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་རྩ་ཁ་འབྱེད་པར་འགྱུར༔ ཅེས་དང་། གཞུང་ལས། བར་ཆད་བགེགས་འདུལ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྱུར༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བ་སོགས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་

【汉语翻译】
做完这些后，化现出不可思议的灌顶坛城，应并非与您不同的莲花心和灌顶女神乐作母等祈请，莲花大自在马王嬉戏的无数续部，全部由祈请者汇集，交付给智慧空行母们保管。争斗时期末尾，师父圣龙树和莲花生大师等领受教敕，他们依续部而作的口诀释义、修法事业无量无边，依靠这些，在汉藏两地成就的贤士也出现了很多。现在要做的这个是，与大自在马王无二无别的邬金大乐莲花生，将总集一切善逝的燃着红发的若玛雷根大续的精华，马王顶髻宝续的要义口诀提炼出来，赐予藏地的君臣三十八人，特别是作为酿班定增桑布的法缘而交付，为了后世的所化众生，与殊胜的圣物誓物一起，在康地（康区）娘隆（娘龙）绿树森林的腰部，斯亚摩拉神山（སྙལ་མོ་ལྷའི་བྲག་）自生显现无量光的地方，用七个度量单位建造。后来时机成熟时，酿班大师的心化身，持明吽那美巴以威慑凶恶的人和非人的大神通威力迎请出来，依次传给有缘者。授记中说：在这样的末法时期，修持甚深法是幸运的，仅仅获得灌顶传承，大多会自然解脱，仅仅见到殊胜的伏藏品，就能清净恶业罪障，仅仅品尝誓物，就能开启智慧脉轮。经文中说：调伏障碍魔障，获得两种成就，凡结缘者皆具意义，一生即可成佛。像这样，以仅仅获得灌顶就能与殊胜的解脱相连等，赞叹具有意义的成熟深法等作为开端，献上曼扎。观想上师马头明王金刚亥母如意宝三根本总集，生起虔诚的信心，祈请。

【英语翻译】
After doing these, manifesting an inconceivable mandala of empowerment, in response to the requests of the lotus heart and the empowerment goddess Delightful Mother, who are not different from you, all the countless tantras of the Lotus Great Empowerment Horse King's play were collected by the petitioners and entrusted to the wisdom dakinis. At the end of the age of strife, the master Arya Nagarjuna and Guru Padmasambhava and others received the command, and they made countless commentaries on the meaning of the oral instructions based on the tantras, and based on these, many accomplished individuals appeared in both China and Tibet. What is to be done now is that Guru Dewa Chenpo Padmasambhava, who is no different from the Great Empowerment Horse King, extracted the essence of the great tantra of Ngokma Legen Barwa, the general collection of all Sugatas, and the essential oral instructions of the Horse King's Crest Jewel Tantra, and gave them to the thirty-eight rulers and subjects of Tibet, and especially entrusted them as the Dharma share of Nyangban Tingdzin Sangpo, and together with the supreme objects and special samaya substances, for the sake of future disciples, in Kongpo (Kong Valley), at the waist of the Nyanglung (Nyang Valley) green forest, at the place where the self-arisen Amitabha of the Syalmo Lha Drak (སྙལ་མོ་ལྷའི་བྲག་) mountain is clearly visible, built with seven measures. Later, when the time came, the mind emanation of the great Nyangban, the Vidyadhara Hungnak Mebar, invited them out with great miraculous power that subdued the evil humans and non-humans, and transmitted them to the fortunate ones in order. The prophecy says: In such a degenerate time, it is fortunate to practice the profound Dharma, and just by receiving the empowerment and transmission, most will be naturally liberated, just by seeing the special treasure objects, negative karma and obscurations will be purified, and just by tasting the samaya substances, the wisdom channels will be opened. The text says: Subduing obstacles and demons, obtaining both siddhis, all who are connected will have meaning, and will become Buddhas in one lifetime. Like this, praising the profound ripening Dharma that connects with the supreme liberation just by receiving the empowerment, etc., as an introduction, offer the mandala. Visualize the Lama Hayagriva Vajravarahi Wish-fulfilling Jewel as the embodiment of the Three Roots, generate fervent devotion, and pray.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་ཚུད༔ འདི་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་མཛོད་ལ༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་དམ་ཚིག་གི་སྐལ་པའི་ནུས་སྟོབས་དྲི་ཞིང་གནང་བའི་སྐབས་དབྱེ་བ་ལ་གསན་པར་ཞུ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བྱ༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ བརྒྱ་ལམ་དེ་ནི་རེས་འགའ་ཙམ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་
དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་རིགས་ཀྱི་བུ་གཅིག་པུ༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་ཅན་ཡིན་ནོ༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་བདག་གིས་བསྲུང༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། སྲིད་མཚོར་བྱིང་བའི་སྐྱེ་དགུ་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་མ་རིག་པས་བསྒྲིབས་ཏེ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་རས་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས། རང་བྱུང་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ཅོད་པན་སྦྱིན། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་བཀོད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་སྤྱན་སྔར། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཡང་དག་པར་ལེན་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་གནས་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་ཕ་མ་རྣམས༔ བཟོད་མེད་གདུང་བས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ། གནས་ལུགས་རང་བཞིན་གྱི་ལྟ་དགོངས་དོན་དམ་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ཚུལ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་བརྗོད་པ་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་གསལ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སོགས། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་བསྒོམས་ཤིང་བསྒྲུབས་པའི་ལས་
འཕྲོ་གང་ཡོད་ཀྱི་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་མཐོང་བར་མཛད་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་མོས་གདུང་ཆེན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ རྩ་གསུ

【汉语翻译】
请念诵这个之后的内容。唉玛，珍贵的上师！三宝的本体！我们陷入轮回的监狱！请您以慈悲垂视！祈请赐予殊胜的灌顶！三次。如此祈祷之后，为了区分询问和给予誓言之分的能量的时候，请谛听。 吽！孩子，你是谁，要做什么？在这甚深密咒的坛城中！是有缘分和业力者！百中有一二！能守护三根本的誓言吗？如此提问的回答是，根本和支分的誓言全部，即使性命攸关也不舍弃而守护的想法，
并带着这样的誓言念诵这个之后的内容。我乃种姓之独子！是往昔修习具有业力者！我将守护根本誓言！请以慈悲垂念并赐予灌顶！三次。沉溺于有海的众生全部，从无始以来被无明遮蔽，为了表示没有见到自生智慧的坛城，观想用红布遮盖脸。念诵三字（嗡，阿，吽，Oṃ Āḥ Hūṃ，嗡阿吽，身语意）并遮盖脸。为了与自生义之坛城的本尊相见，观想手持珍宝之花作为见面礼。以三字（嗡，阿，吽，Oṃ Āḥ Hūṃ，嗡阿吽，身语意）赐予华冠。上师与坛城本尊无二无别，三根本总集马头明王金刚亥母如意宝，自显智慧庄严与法界等同的面前。以想获得大乘皈依和正确发心之想念诵这个之后的内容。 嗡，阿，吽！（Oṃ Āḥ Hūṃ，嗡阿吽，身语意）皈依殊胜皈依处！六道轮回漂泊的父母们！为了从难忍的痛苦中获得成佛！所有众生皆发无上菩提心！念诵这一偈颂三次。安住于实相自性的见解，以胜义七支的方式安住，为了从语言上阐明，念诵这个之后的内容。 嗡，阿，吽！（Oṃ Āḥ Hūṃ，嗡阿吽，身语意）诸法全部等。先前给予的花朵，正是自己从前世修习和成就的业
缘，祈请哪位本尊加持，从而使自明智慧见到自性，以强烈的信心和渴求念诵这个之后的内容并抛掷。 吽！三根本

【英语翻译】
Please repeat what follows. Ema, precious Lama! The essence of the Three Jewels! We are trapped in the prison of samsara! Please look upon us with compassion! Please grant the supreme empowerment! Three times. After praying in this way, please listen to the distinction of asking for and giving the power of the vow. Ho! Boy, who are you and what are you doing? In this mandala of profound secret mantra! You are a fortunate one with karmic connections! Only one or two out of a hundred! Can you keep the vows of the Three Roots? As an answer to this question, all the root and branch vows, even if it costs your life, you will not abandon them but keep them in mind,
And with this vow, repeat what follows. I am the only son of the lineage! I am a karmic person who has practiced in the past! I will keep the root vows! Please consider with compassion and grant empowerment! Three times. All beings drowning in the ocean of existence have been obscured by ignorance since beginningless time. To show that they have not seen the mandala of self-arisen wisdom, visualize covering the face with a red cloth. Recite the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ, body, speech, and mind) and cover the face. In order to meet the deities of the self-arisen meaning mandala, visualize holding a precious flower as a greeting gift. Give the crown with three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ, body, speech, and mind). The Lama is inseparable from the deities of the mandala, the embodiment of the Three Roots, Hayagriva Vajravarahi Wish-fulfilling Jewel, the self-appearing wisdom arrangement is equal to the Dharmadhatu. With the intention of taking refuge in the Great Vehicle and generating the mind of enlightenment, recite what follows. Om Ah Hum! I take refuge in the sacred refuge! Parents wandering in the six realms of samsara! In order to attain Buddhahood from unbearable suffering! May all beings generate the supreme Bodhicitta! Recite this verse three times. Abiding in the view of the nature of reality, abiding in the manner of the seven branches of ultimate meaning, in order to clarify from the gate of words, recite what follows. Om Ah Hum! All dharmas, etc. The flower that was given earlier is the karma that one has practiced and accomplished from previous lives.
Pray that the deity will bless you so that self-aware wisdom will see its own nature. With strong faith and longing, recite what follows and throw it away. Ho! Three Roots

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རང་རིག་སྣང་བའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་བ་དེ་ཉིད་རིགས་ཀུན་འདུས་པ་རྩ་གསུམ་ཡོངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བབ་པ་ལགས་པས། དེ་དང་མཐུན་པར་དབང་གི་མཚན་ཡང་རིགས་འདུས་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་པའི་མིང་འཛིན་པ་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་མདོག་ཐུར་མའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་སྒྲིབ་གཡོགས་མཐའ་དག་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་མིག་དབྱེ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་ལིང་ཏོག་ནི༔ རིག་པའི་ངང་དུ་ད་དབྱེ་བས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་ལེགས་པར་ལྟོས༔ ཞེས་ཐུར་མའམ་རྡོ་རྗེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། ཁྱེད་ཅག་རྣམས་འདི་ལྟ་བུའི་གསང་མཆོག་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ལ་དད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་པ་མཆོག་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུའི་སྒོར་ཞུགས་ཕྱིན་ཆད་གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་
ཚིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས། དེ་མ་བསྲུང་ན་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་ནས་ཐར་པའི་དུས་མི་འབྱུང་ཞིང་། དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར་བསྲུངས་ན་ཚེ་གཅིག་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ནུས་པས་ན་བླང་དོར་གྱི་གནད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞི་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱ་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛད་འཚལ། ས་ཕྱོགས་འདི་དག་བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང། སློབ་དཔོན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་གདན་པདྨ་ཉི་ཟླ་བདུད་བཞིའི་སྟེང་དུ། ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་འབར་བ་དང་གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་འཛིན་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་ལྗང་ཞུར་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་དང་རིན་པོ་ཆེ་རུས་རྒྱན་དར་དཔྱང་གིས་བརྒྱན་པ། གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་ཞབས་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ་ལ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་དང་འདྲ་བས་འཁྱུད་ཅིང་དབུ་
གཙུག་ཕག་གདོང་གིས་མཚན་པ། ཡབ་ཀྱི་ད

【汉语翻译】
母亲上师的坛城中，献上自性明觉的鲜花，愿它降临于往昔具有业缘的本尊神！如此抛掷。如此献上之物，实已降临于汇集一切部族的总集三根本坛城。与此相应，灌顶之名亦取名为“种姓汇集大权猛力”。观想上师心间放射出金色光芒，形状如钩，消除你们所有的无明习气和障碍。 ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如同眼科医生开眼一般，你之无明翳障，于觉性中今已开解，善观三根本之神！以此钩或金刚杵去除面纱。你们如此信奉这般至极秘密无上之法，进入殊胜坛城之门，实乃无上福德之缘分。然而，一旦进入此门，务必如法守护秘密金刚乘的根本和支分誓言。若不守护，将堕入无间地狱，永无解脱之时。若能毫不违犯地守护誓言，则能于一生中获得无上菩提之果位，故务必毫不颠倒地取舍关键。以上是使灌顶之器成为合格者的前行法。为使正行誓言与智慧无二无别，并使灌顶之智慧稳固，请如此观想：此地乃大乐权能之宫殿，智慧光芒之天宫。上师安住于圆满汇集一切善逝、三根本之自性前。你们亦于莲花日月四魔之座上，观想本尊总集大权马王，身色红亮，一面二臂，右手持燃烧的金刚钺刀，左手持盛满鲜血的颅碗，具极忿怒之相。头顶为碧绿马首，身着八大尸林装束，以珍宝骨饰和丝绸飘带庄严。具足九种舞姿，于燃烧的智慧火焰中，以抛掷之姿站立，其怀抱有金刚亥母，身色、手印与自身相同，头顶以猪面为标志。父亲的

【英语翻译】
In the mandala of the mother lama, offer the flower of self-awareness! May it descend upon the yidam deity with whom we have karmic connections from the past! Thus, cast it. Having offered in this way, it has indeed descended upon the mandala of the complete Three Roots, the union of all lineages. In accordance with this, the name of the empowerment is also held as "Powerful Wrathful Force, Union of Lineages." From the heart of the master, golden rays of light in the shape of hooks emanate. Contemplate that they dispel all the imprints of ignorance and obscurations of you all. HO! Just as an eye doctor opens the eye, your cataract of ignorance is now opened in the state of awareness. Look well at the deities of the Three Roots! With the hook or vajra, remove the face covering. That you all have faith in such a supremely secret, unsurpassed Dharma and have entered the door of this powerful mandala is an utterly supreme fortune. However, once you have entered such a door, you must properly protect the root and branch vows of the secret Vajrayana. If you do not protect them, you will fall into the great hell of uninterrupted suffering, and there will be no time for liberation. If you protect the vows without breaking them, you will be able to attain the state of unsurpassed enlightenment in one lifetime. Therefore, you must practice the key points of what to adopt and what to abandon without reversing them. These are the preliminary practices for making the vessel suitable for empowerment. Now, to accomplish the main practice of making samaya and jñana inseparable and to stabilize the wisdom of empowerment, please focus in this way: These places are the palace of great bliss and power, the celestial mansion of the light of wisdom. In front of the master, who abides as the essence of the complete union of all Sugatas and the Three Roots, you all are also on the seat of the lotus, sun, moon, and four maras. Visualize the yidam, the union of all, the Great Powerful Horse King, with a bright red body, one face, and two arms. The right hand holds a burning vajra chopper, and the left hand holds a skull cup filled with blood, with a very wrathful expression. The crown of the head is marked by a green horse head. The body is adorned with the eight charnel ground ornaments, precious bone ornaments, and silk streamers. Endowed with the nine dances, standing in a throwing posture in the midst of a blazing fire of wisdom, embraced by the consort Vajravarahi, whose body color and hand implements are the same as his own, and whose head is marked with a pig face. The father's

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པའི་དབུས་ན་རིགས་བདག་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་པདྨ་སམྦྷ་བའི་ཆ་བྱད་ཞི་འཛུམ་ཅན། མཉམ་གཞག་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿདམར་པོས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་བདེ་བ་ཅན། ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་གྲོང་ཁྱེར། དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་འཐིབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་དང་། དད་གུས་གདུང་བའི་ཤུགས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །སྦྱར་སྤོས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཙིནྡྷ་མ་ཎི། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ། བཛྲ་བཱ་ར་ཧི། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཕེཾ་ཕེཾ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་རྩ་སྔགས་རྟེན་སྙིང་གིས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རབ་ཏུ་གནས། དབང་དོན་དངོས་གཞིའི་
ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་གོང་འཕེལ་བྱ་བའི་སླད་དུ་བརྡ་དོན་མཚོན་རྫས་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བུམ་བཅུད་གདོད་ནས་ཡོངས་གྲུབ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས་སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཧཱུྃ། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང༔ བུམ་རྫས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གསལ༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་སྒྲིབ་བཞི་དག་པའི་དོན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་བུམ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས་བསྐྱེད་རིམ་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་། ལུས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་པས། སྣང་བ་སྐུའི་ཁྱེར་སོ་དང་མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག །བྷཉྫ་རང་བྱུང་པདྨའི་ཕོ་བྲང་དུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བ་

【汉语翻译】
头发向上卷曲的中央，住着具足寂静微笑相的种姓之主，如意宝莲花生大师。以金刚跏趺坐姿，手持摩尼宝如意宝。三处以三字及心间以红色啥（ཧྲཱིཿ，hrih，ഹ്ৰীഃ，惭）字标帜的放光，从上师坛城的心间也放射出无量光芒，自现极乐世界。邬金化身之城市。吉祥莲花光明的宫殿中，祈请三根本的意愿。祈请所有如夏季浓云般涌现的诸佛菩萨、根本传承上师、本尊、空行母、护法海会众。请你们生起誓言智慧无二融入的信心，以及信敬渴仰的强烈力量！伴随着熏香和乐器的声音念诵：嗡啊吽啥（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，ओँ आः हूँ ह्रीः，身语意智慧） 萨瓦悉地帕拉吽（སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，sarva siddhi phala hūṃ，सर्व सिद्धि फल हूँ，一切成就赐予吽）！ 玛哈咕噜仁钦玛尼（མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཙིནྡྷ་མ་ཎི，mahā guru cindhāmaṇi，महा गुरु चिन्धामणि，大 गुरु 如意宝）！哈亚格里瓦（ཧ་ཡ་གྲཱི་བ，haya grīva，हय ग्रीव，马头金刚）！班杂瓦拉合（བཛྲ་བཱ་ར་ཧི，vajra vārāhi，वज्र वाराही，金刚亥母）！萨巴热瓦ra（ས་པ་རི་ཝཱ་ར་，saparivāra，सपरिवार，眷属） 诶啊ra利（ཨེ་ཨཱ་རལླི་，e ā ralli，ए आ रल्लि，诶啊ra利） 啥（ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ，hrīṃ hrīṃ，ह्रीँ ह्रीँ，惭 惭）！ 呸呸（ཕེཾ་ཕེཾ，pheṃ pheṃ，फें फें，呸呸）！ 扎吽邦霍（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，जः हूँ वं होः，降临 融入 增长 成就）！如此降临。生起对智慧的加持之流永恒坚固的信心。身语意金刚梭哈（ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ，kāya bāka citta vajra svāhā，काय बाक चित्त वज्र स्वाहा，身语意金刚 梭哈）！如此以根本咒、依怙咒来赞颂，散花并作开光。为了使灌顶的意义、本体的智慧更加稳固和增长，依次授予表征意义的象征物灌顶。在自生光明宫殿的宝瓶中，宝瓶精华是原本就已圆满的三根本坛城真实显现之身，从中降下甘露之流。进入你们的顶门。充满整个身体，从而清净四种障碍。生起获得圆满四种灌顶的信心！嗡吽（ཨོཾ་ཧཱུྃ，oṃ hūṃ，ओँ हूँ，身语意）！宝瓶在宫殿中，宝瓶的物质是三根本的佛众显现。获得四种灌顶，清净四种障碍之义。有缘分的善男子，你将获得！嗡啊吽啥（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，ओँ आः हूँ ह्रीः，身语意智慧） 萨瓦悉地帕拉吽（སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，sarva siddhi phala hūṃ，सर्व सिद्धि फल हूँ，一切成就赐予吽）！身灌顶 嗡嗡嗡（ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ，kāya abhiṣiñca oṃ oṃ oṃ，काय अभिषिञ्च ओँ ओँ ओँ，身 灌顶 嗡嗡嗡）！如此将宝瓶置于头顶，并给予宝瓶水。以此宝瓶灌顶加持身体，从而获得生起次第身之灌顶。身体种下成就化身的种子。因此，安住于不离显现为身之行持的誓言中！在自生莲花宫殿的宝瓶中，三根本佛众融合为菩提心而融化

【英语翻译】
In the center of the hair curled upwards dwells the peaceful and smiling form of the lineage lord, Guru Rinpoche, the Wish-Fulfilling Jewel. Seated in the vajra posture, holding a wish-fulfilling jewel in meditative equipoise. Light radiates from the three syllables at the three places and the red HRIH (ཧྲཱིཿ, hrih, ह्रीः, shame) at the heart center. From the heart center of the master's mandala also radiates immeasurable light, the self-arisen Pure Land of Akanishta. The city of Orgyen's emanation. In the glorious palace of Padma Light, I invoke the heart commitment of the Three Roots. I request all the Buddhas and Bodhisattvas, the root and lineage lamas, yidams, dakinis, and ocean of dharma protectors who appear like thick summer rain clouds. Please generate the faith that the samaya and wisdom merge into one, and the intense power of devotion and longing! Accompanied by the sounds of incense and music, recite: OM AH HUNG HRIH SARVA SIDDHI PHALA HUNG! MAHA GURU CINDHAMANI! HAYA GRIWA! VAJRA VARAHI! SAPARIWARA E AH RALLI HRIH HRIH! PHEM PHEM! JAH HUM BAM HOH! Thus descend. Generate faith in the continuous flow of wisdom blessings that is eternally stable. KAYA VAKA CITTA VAJRA SVAHA! Thus, with the root mantra and the support mantra, scatter flowers and consecrate. In order to stabilize and increase the meaning of the empowerment and the wisdom of the essence, the symbolic objects of empowerment are bestowed in sequence. In the vase, the self-arisen palace of clear light, the essence of the vase is the naturally perfected Three Roots mandala, truly manifest, from which a stream of nectar descends. It enters from the crown of your heads. Filling the entire body, thereby purifying the four obscurations. Generate the faith of having received the complete four empowerments! OM HUNG! The vase is in the palace. The substance of the vase is the clear assembly of the Three Roots deities. The meaning of obtaining the four empowerments and purifying the four obscurations. Fortunate noble children, may you obtain it! OM AH HUNG HRIH SARVA SIDDHI PHALA HUNG! KAYA ABHISHINCA OM OM OM! Thus, place the vase on the crown of the head and bestow the vase water. By bestowing the vase empowerment on the body, the empowerment of the body of the generation stage is obtained. The seed of accomplishing the nirmanakaya is planted in the body. Therefore, abide in the samaya of not separating from the conduct of appearance as the body! In the vase of the self-arisen lotus palace, the Three Roots deities dissolve into bodhicitta

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་དེ་འཕེལ། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་སྒྲིབ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་སྣང་སྟོང་གྲགས་སྟོང་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དུས་གསུམ་དོན་མཛད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྐུ༔ དད་
མོས་ཅན་ལ་བྱིན་རླབས་མངོན་སུམ་འབྱུང༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་སྒྲིབ་བྲལ་སྣང་སྟོང་འཆར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ ཞེས་པས་ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ནས། དེས་གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས་རྫོགས་རིམ་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་སྟེ་ངག་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པས་གྲགས་པ་གསུང་གི་ཁྱེར་སོའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་མཛད་འཚལ། རྡོ་རྗེ་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོ༔ རང་ལུས་ཕུང་པོ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ངང༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག༔ དུག་གསུམ་དག་ནས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོར་དྲིལ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་དོ། །དེས་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སེམས་ལ་བསྐུར་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་སྟེ། ཡིད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་ཐེབས་པ་ཡིན་པས། དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱེར་སོའི་དམ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་བར་མཛད་
འཚལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སྣང་ལྷ་སྐུ་གསལ་ལ་རྟོག་མེད། ངག་རླུང་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་རང་སྒྲ །འགྱུ་དྲན་རང་གྲོལ་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤེས་ནས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བར་མཛོད་ཅིག །ཧོ༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ལ་དྲན་འཛིན་ཞིག༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་བོའི་གཞུང་དང་མཚུངས༔ གསལ་ཆ་མ་འགགས་ལྷ་སྔགས་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རྩ་བའི་སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛད་པ་ཞུ། ཕྲེང་བ་སྤེལ་ལ་སྙིང་པོ་དང་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྙིང་པོ་སྔགས་དབང་མ་ཐོབ་པར་བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་བརྗོད་ལ་མི་དབང་ཞིང་། བྱས་ཀྱང་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་ལ། སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་འབྱུང་ཞིང་

【汉语翻译】
从喉咙传递而增长。由于脉、气、明点遍布一切，请信受加持，使无垢智慧显现空性、声空、乐空无别。吽阿！祈愿三时利众三根本尊众之身，对具信者显现加持，清净明澈，无垢显现空性，有缘之殊胜子您能获得！嗡啊吽舍，萨瓦悉地帕拉吽！瓦嘎阿比钦扎啊啊啊！这样将颅骨置于喉咙，并赐予甘露。由此，秘密灌顶授予语，获得圆满次第语之灌顶，种下成就语报身的种子，安住于声语之行持誓言中。金刚方便大乐化身，铃杵智慧空性法身，无别双运圆满报身之象征，请领悟其真实义！吼！自身之蕴身为本尊与佛母之相，三根本尊众为诸部之主，三毒清净，三身任运成就，有缘之殊胜子您能获得！嗡啊吽舍，萨瓦悉地帕拉吽！哲达阿比钦扎吽吽吽！这样将金刚铃杵置于心间并交付于手。由此，以智慧之灌顶，将最胜智慧授予心，获得生圆双运心之灌顶。心意解脱于法身之种子已种于相续中，故请勿违越忆念思维心之行持誓言。
请将您等的身体观为明澈无念之本尊身，语风为无坏那达之自声，动念为自解脱本初清净之智慧，并将其运用于道用！吼！生起次第明澈且离执着，念诵咒语如河流般连绵不断，明分不灭，获得本尊咒语之灌顶，有缘之殊胜子您能获得！嗡啊吽舍，萨瓦悉地帕拉吽！请念诵三遍根本心咒。转动念珠，开始念诵心咒、元音、辅音和缘起咒。未获得心咒灌顶，则无权进行修持、念诵，即使做了也不会有结果。一旦获得语心咒灌顶，念诵咒语的力量就能轻易产生，并且

【英语翻译】
May it increase by passing through the throat. Since the channels, winds, and bindus pervade everything, may you be inspired to be blessed so that the wisdom free from obscurations, appearance-emptiness, sound-emptiness, and bliss-emptiness are indivisible. Hūṃ Āḥ! May the three roots and the assembly of deities who accomplish the purpose of the three times, the body, manifestly bestow blessings on those with faith and devotion. May pure and clear, unobscured appearance-emptiness arise. May you, the fortunate and excellent child, obtain it! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ! Vāka Abhiṣiñca Āḥ Āḥ Āḥ! Having placed the skull on the throat and bestowed nectar, in this way, the secret empowerment is conferred on the speech, and the empowerment of the speech of the completion stage is obtained, and the seed of accomplishing the enjoyment body of speech is planted, so please abide by the vows of the conduct of sound and speech. The vajra is the skillful means, the great bliss, the emanation body, and the bell is the wisdom, the emptiness, the dharma body. May you realize the definitive meaning, symbolized by the indivisible union, the enjoyment body! Hoḥ! One's own body, the aggregates, are in the form of deities and goddesses. The three root deities are the lords of all the families. May the three poisons be purified and the three bodies be spontaneously accomplished. May you, the fortunate and excellent child, obtain it! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ! Citta Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Thus, the vajra and bell are placed at the heart and given into the hand. In this way, the supreme empowerment of wisdom is conferred on the mind, and the empowerment of the mind of the generation and completion stages is obtained. Since the seed of the mind dissolving into the dharma body has been planted in the continuum, please do not transgress the vows of the conduct of mindfulness and thought.
Please know that your body's appearance is the clear and non-conceptual deity body, the speech-wind is the indestructible self-sound of nāda, and the movement of thoughts is the self-liberated wisdom of primordial purity, and take it into the path! Hoḥ! The generation stage is clear and free from grasping. The recitation of mantras is like a continuous river. Without interruption of clarity, may you obtain the empowerment of the deity mantra. May you, the fortunate and excellent child, obtain it! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ! Please repeat the root essence three times. Turn the rosary and begin the repetition of the essence mantra, vowels, consonants, and dependent arising mantra. Without obtaining the essence mantra empowerment, one has no authority to practice, accomplish, recite, or speak. Even if one does, there will be no result. Once the speech mantra empowerment is obtained, the power of reciting the mantra will easily arise, and

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ན་དུས་རྟག་ཏུ་ཡི་དམ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འབད་པར་ཞུ། ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་མཚོན་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་འཁོར་ཞིང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཌཱ་མ་རུ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཐོད་ཁྲག་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོའི་སྲོག་གི་རྟེན༔
དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ལག་པ་གཡས་སུ་ཌཱ་མ་རུ་དང་གཡོན་དུ་ཐོད་ཁྲག་གཏད་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ལ་ཉེས་ལྟུང་མེད་པ་དང་། དུས་བཟང་རྣམས་སུ་ཚོགས་གཏོར་གྱི་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་དགོས་པ་ལགས། དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་རིམ་ཅན་དུ་བསྐུར་པས་རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཏོར་མ་འདི་ཉིད་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛད་པ་ཞུ། ལས་རྡོར་གྱིས་སྤོས་དང་དབང་གཏོར་ཐོགས། སློབ་དཔོན་གྱི་དབྱངས་སྙན་ཌཱ་དྲིལ་བཅས། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ སྐལ་ལྡན་བྱིན་རློབས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ༴ སྐལ་ལྡན་བྱིན་རློབས༴ འགྲེ། སྤྲུལ་སྐུ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ༴ སྐལ་ལྡན་བྱིན་རློབས༴ རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་ལ་གསོལ༴ སྐལ་ལྡན་བྱིན་རློབས༴ དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ༴ སྐལ་ལྡན་བྱིན་རློབས༴ ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ སྐལ་ལྡན་བྱིན་རློབས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་
ནས། གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས། གུ་རུ་ཉིད་འོད་ཕུང་དུ་ལྟེམས་ཀྱིས་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་མཛད་པར་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་བྱོན་འགྲོ་ཀུན་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་བྱོན་ཐོས་བསམ་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་བྱོན་གདུག་པ་མ་ལུས་བཏུལ༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་ག

【汉语翻译】
由于神会迅速成就，所以请务必时常精进于本尊和三根本的修持。通过象征方便与智慧父母的法器灌顶，祈愿所有勇士空行如影随形般无有自主地围绕，并且所有息增怀诛的事业都能毫无阻碍地成就。 霍！ 显现摄伏达玛茹， 成就生起的颅血此， 空行勇士寿命之所依， 愿获殊胜之灌顶。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），萨瓦悉地帕拉吽（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切成就，果，吽）！ 哈日尼萨，拉匝舍日雅，阿毗钦匝吽（藏文：ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हरिनिस रच श्रिय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：harinisa raca śriya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：哈日尼萨，拉匝舍日雅，灌顶吽）！ 如是说后，右手给予达玛茹，左手给予颅血。 从今以后，不得违犯誓言，并在吉祥之时勤于会供朵玛之供养。 如此次第灌顶身语意功德事业之五种灌顶，便已使你们有缘获得三根本圆满的加持融入相续。 此朵玛是三根本诸佛总集莲师如意宝的身相，显现而无自性，真实显现。 请你们从内心深处生起强烈的虔诚，一同祈祷。 行者手持香和权杖朵玛，上师以美妙的歌喉和达玛茹、铃铛。 向法身无量光祈祷！ 祈赐具缘者加持灌顶！ 向报身大悲观世音祈祷！ 祈赐具缘者加持灌顶！ 转变。 向化身马头明王金刚亥母父母祈祷！ 祈赐具缘者加持灌顶！ 向持明黑吽猛焰祈祷！ 祈赐具缘者加持灌顶！ 向恩重根本上师祈祷！ 祈赐具缘者加持灌顶！ 向总集如意宝祈祷！ 祈赐具缘者加持灌顶！ 如是祈祷后，
将朵玛观想成与莲师如意宝无二无别，仅仅放置在你们的头顶上，莲师便化为光团，融化并无二无别地融入你们，请一心专注地祈祷。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 引度众生光芒炽燃颅鬘力， 邬金境地来临引导众生路， 印度境地来临燃起闻思灯， 藏地境地来临降伏所有恶， 身替预言语替

【英语翻译】
Since the deity will be quickly accomplished, please always strive to practice the approach and accomplishment of the yidam and the three roots. Through the empowerment with the hand implements symbolizing the father and mother of method and wisdom, may all heroes and dakinis, without any autonomy, revolve like body and shadow, and may all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions be accomplished without obstruction. Ho! The appearance magnetizing damaru, This skull blood from which siddhis arise, The life support of dakinis and heroes, May I obtain the supreme empowerment! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）, Sarva Siddhi Phala Hum（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：All accomplishment, fruit, Hum）! Hari Nisa, Raca Shriya, Abhishinca Hum（藏文：ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हरिनिस रच श्रिय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：harinisa raca śriya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Hari Nisa, Raca Shriya, Empower Hum）! Saying this, give the damaru in the right hand and the skull blood in the left. From now on, there should be no faults in the samaya, and you must be diligent in offering tsok and torma at auspicious times. In this way, by bestowing the five sequential empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities, you have been made fortunate to have the blessings of the complete three roots enter your being. This torma is the embodiment of Guru Wish-Fulfilling Jewel, the union of all Buddhas of the three roots, appearing clearly but without inherent existence. Please generate strong devotion from the depths of your heart and bones, and pray together. The action vajra holder holds incense and the empowerment torma, and the master with melodious voice, damaru, and bell. We pray to the Dharmakaya Amitabha! Grant the empowerment of blessings to the fortunate! We pray to the Sambhogakaya Great Compassionate One! Grant the empowerment of blessings to the fortunate! Transform. We pray to the Nirmanakaya Hayagriva and Vajravarahi, father and mother! Grant the empowerment of blessings to the fortunate! We pray to the Vidyadhara Black Hum Fierce Flame! Grant the empowerment of blessings to the fortunate! We pray to the kind root guru! Grant the empowerment of blessings to the fortunate! We pray to the union Wish-Fulfilling Jewel! Grant the empowerment of blessings to the fortunate!
After praying in this way, Just by placing the torma, which is inseparable from Guru Wish-Fulfilling Jewel, on the crown of your heads, the Guru himself dissolves into a mass of light and merges into you inseparably. Please pray with one-pointed focus. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Guide of beings, blazing light, power of the skull garland, Coming to the land of Oddiyana, guide of the path for all beings, Coming to the land of India, light the lamp of hearing and thinking, Coming to the land of Tibet, subdue all evil, Body substitute prophecy, speech substitute

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཏེར་དུ་སྦས༔ ཐུགས་དམ་དགོངས་པ་དད་ཅན་རྣམས་ལ་འབེབ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་དང་གདམས་པ་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འདོད་འབྱུང་ནོར་བུའི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་གཏོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །དེ་ལྟར་དབང་རྫས་སྤྱི་བོར་ཞུགས་པས་བུམ་དབང་ཐོབ། ལུས་སྒྲིབ་དག །བདེ་གཤེགས་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་
པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ། མགྲིན་པར་ཞུགས་པས་གསང་དབང་ཐོབ། ངག་སྒྲིབ་དག །བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ། ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ། སྙིང་གར་ཞུགས་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་སྒྲིབ་དག །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ། རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ། ལྟེ་བར་ཞུགས་པས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་མེད་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། དེ་ནས་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཡང་སྙིང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ངམ། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ནི་ཀུན་རྫོབ་རྫས་ཀྱི་དབང་ལ་ལྟོས་མ་དགོས་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་སྤྲོད་པའི་དབང་ཡིན་པས་ན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་ལུས་གནད་ལྟ་སྟངས་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་སེམས་འདི་ཉིད་སྔར་འདས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མི་འབྲངས་ཤིང་མ་འོངས་པའི་སྔོན་བསུ་མི་བྱེད། ད་ལྟའི་རིག་པ་དགག་སྒྲུབ་བཟོ་བཅོས་མི་བྱ་བར། རང་གསལ་རྗེན་པའི་ངང་དུ་འཇོག་པར་མཛོད་ཅིག །ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་སློབ་མ་འགྱུ་རྟོག་གི་བར་མཚམས་ཆོད་ནས་ཤེས་པ་གསལ་དྭངས་
རྗེན་པར་འཆར་བ་དེ་ལ་འདི་ལྟར་ངོ་སྤྲོད་པར་བྱའོ། །ཀྱེ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཕྱི་གཟུགས་བརྙན་དུ་སྣང་བའི་རྩ་བ་གསུམ་ནི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་བརྡ་དང་དཔེར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ནང་རང་གི་སེམས་སྟོང་གསལ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་རྩ་བ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། དེའ

【汉语翻译】
埋藏于伏藏之中！ 诸位具信者，请降注您的意念！ 请赐予这位有缘之殊胜之子，所有成熟解脱之灌顶与教诲！ 请赐予无死身之殊胜灌顶！ 请赐予无碍语之殊胜灌顶！ 请赐予无谬心之殊胜灌顶！ 请赐予不忘陀罗尼之殊胜灌顶！ 请赐予神圣法之殊胜灌顶！ 请赐予如意宝之殊胜灌顶！ 嗡啊吽啥 舍瓦悉地 帕拉吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽啥，一切成就，果，吽！） 瓦林达 阿比辛恰 吽！（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baliṃta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：供品，灌顶，吽！） 如是念诵，授予食子灌顶，并奏响乐器，降下鲜花之雨。 如此，灌顶物融入顶轮，获得宝瓶灌顶。 身之业障得以清净。 成就善逝身之金刚。 能够观修身之本尊。 获得果位化身。 融入喉轮，获得秘密灌顶。 语之业障得以清净。 成就善逝语之金刚。 能够念诵语之咒语。 获得果位报身。 融入心间，获得智慧之灌顶。 意之业障得以清净。 成就善逝意之金刚。 能够观修圆满次第。 获得果位法身。 融入脐轮，获得句义灌顶宝。 身语意三门执着为异体的业障得以清净。 能够观修生圆二次第无别。 获得果位智慧金刚自性身，因此生起如此之定解。 之后，将授予一切灌顶之精华中的精华，觉性力之灌顶，或胜义智慧之灌顶。 此乃无需依赖世俗物质之灌顶，而是自生智慧自识之灌顶。 因此，你们也需以具备身之要诀和观法之姿态，此心不追随过去，亦不迎接未来。 对于当下的觉性，不作否定、肯定、改造、修饰。 安住于自明本然之状态中！ 帕！（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！） 如是念诵，断除学子流转分别念之间隔，觉性显现为明澈
赤裸之状态，对此如是作介绍： 喂！ 有缘种姓之子们，如此了知！ 外境显现为影像之三根本，乃是象征之符号与譬喻之指示。 内在自心空明双运，即是所象征之意义的三根本。

【英语翻译】
Hidden in the terma! O faithful ones, bestow your blessings! Grant this fortunate and excellent child all the ripening, liberating empowerments and instructions! Grant the supreme empowerment of the immortal body! Grant the supreme empowerment of unobstructed speech! Grant the supreme empowerment of unerring mind! Grant the supreme empowerment of unfailing memory! Grant the supreme empowerment of the sacred Dharma! Grant the supreme empowerment of the wish-fulfilling jewel! Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Phala Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih, all accomplishments, fruit, Hum!) Valimta Abhishintsa Hum! (藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baliṃta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Offering, Abhisheka, Hum!) Thus, bestow the torma empowerment, play music, and shower flowers. In this way, as the empowerment substances enter the crown of the head, the vase empowerment is obtained. The obscurations of the body are purified. The vajra of the body of the Sugata is accomplished. One has the authority to meditate on the deity of the body. The result is the attainment of the Nirmanakaya. As it enters the throat, the secret empowerment is obtained. The obscurations of speech are purified. The vajra of the speech of the Sugata is accomplished. One has the authority to recite mantras. The result is the attainment of the Sambhogakaya. As it enters the heart, the empowerment of wisdom and knowledge is obtained. The obscurations of the mind are purified. The vajra of the mind of the Sugata is accomplished. One has the authority to meditate on the completion stage. The result is the attainment of the Dharmakaya. As it enters the navel, the precious word empowerment is obtained. The obscurations of holding the three doors as separate are purified. One has the authority to meditate on the inseparability of the generation and completion stages. The result is the accomplishment of the Svabhavikakaya, the wisdom vajra essence. Therefore, generate such certainty. Then, the innermost essence of all empowerments, the empowerment of the power of awareness, or the empowerment of ultimate wisdom, will be bestowed. This is an empowerment that does not depend on conventional substances, but is the empowerment of self-recognition of self-arisen wisdom. Therefore, all of you, in a posture that possesses the key points of the body and the view, do not let this mind follow after the past, nor anticipate the future. Do not negate, affirm, fabricate, or modify the present awareness. Rest in the naturally clear and naked state! Phat! (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat!) By saying this, the student's stream of discursive thoughts is cut off, and awareness arises clearly and nakedly. Introduce it in this way: O fortunate sons of noble family, know this! The three roots of external appearances as reflections are symbolic signs and exemplary indications. The union of emptiness and clarity in one's own mind is the three roots of the meaning to be symbolized.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་སེམས་ཉིད་ཀ་དག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ། དེའི་རང་མདངས་འོད་གསལ་སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་དང་བྲལ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ། སྟོང་གསལ་ཟུང་འཇུག་གི་རང་རྩལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཅིའང་སྣང་ཞིང་གང་ཡང་འཆར་བ་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ། གསུམ་ཀ་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པ་མེད་ཅིང་གཞན་ལས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པར་རང་རིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་ཀློང་དུ་རྫོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་སེམས་རང་ངོ་ཤེས་པའི་ཚེ་དོན་དམ་པའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དབང་དོན་མཐར་ཐུག་པ་འདི་ཉིད་དང་པོར་ཐོས་པས་གོ །བར་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་། མཐར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་ཞལ་མཇལ་བ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་མེ་ཏོག་
གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་པས། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད། སྐྱེས་པ་བརྟན་ཅིང་ཉམས་མེད་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྟེན་སྙིང་བཟླས་པའི་འབྲུ་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་བརྗོད་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བཤགས་རྗེས་འབྲེལ་བཅས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ཕུལ། གཤེགས་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སོགས་རང་གཞུང་དང་སྤྱི་མཐུན་རྒྱས་པར་བྱའོ། །སྣང་བ་ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་གྲུབ་གཉིས་སྟེར། །སྟོང་ཉིད་ཁྱབ་བདག་བླ་མས་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །ཟུང་འཇུག་མཁའ་འགྲོས་ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འབར་ཤོག །ཅེས་ཁྱེར་བདེའི་སླད་དུ་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་ཆོས་བཀའ་མཐའ་དག་གི་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བཀའ་བབས་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཟབ་ཆོས་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
我心性本初清净，无为之体性空性，离戏论是加持之根本上师。其自性光明，无有遮蔽，诸法皆明然，离能立所立是成就之根本本尊。空明双运之自力，种种分别念之影像显现，任何事物皆生起，是事业之根本空行母。三者于义上无有他体，非由他生，亦非新生，于自明觉明点唯一之界中圆满故。自心识自面之时，获得胜义之根本三者之灌顶与加持，故此灌顶之究竟义，初闻而解，中以修持而体验，终证悟之智慧，勤奋面见自面。上师坛城之本尊，三根本，诸佛菩萨众，以充满虚空之鲜花雨降下，并说吉祥之谛语。灌顶义之智慧，未生者生起，已生者稳固，无损且更增上之信解当修持。诵持所依心咒，散布谷物，广作吉祥之语。以彼等化身持明成就者海之转轮，彩虹心髓之甚深伏藏，马头明王金刚亥母如意宝之灌顶甚深圆满故等语。受持誓言，献曼扎供养如常轨。阿阇黎作会供，圆满忏悔及后行等。于坛城献曼扎，供赞，忏悔。送迎，回向，发愿，吉祥语等，自宗与共同仪轨广作之。显现本尊天，赐予二成就，空性遍主上师，赐予加持力，双运空行母，四业任运成，愿即时与长远，吉祥妙乐增。如是为令携带方便故，彩虹心髓之甚深伏藏，一切法之成熟解脱教授之传承者，莲花自在王，无死教二洲（འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།），于吉祥天女（Śrī Devīkoṭi）心髓，名察查仁钦扎（Tsa-'dra rin-chen brag）之修行处所作之，愿增吉祥！ 甚深法马头明王金刚亥母如意宝之灌顶仪轨，为令携带方便而著，耶谢秋炯（ye shes mchog sbyor）。无死教二洲（འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།）。

【英语翻译】
I, the very nature of mind, the primordially pure, uncompounded essence of emptiness, free from elaboration, is the root of blessings, the Lama. Its self-radiance, clear and unobstructed, all phenomena clear yet free from conceptualization, is the root of accomplishments, the Yidam. The self-display of emptiness and clarity inseparable, whatever images of conceptual thought appear and arise, is the root of activity, the Dakini. These three are not established as separate in meaning, nor do they arise from other, but are perfected within the expanse of the single bindu of self-awareness. When one recognizes one's own mind, one obtains the complete empowerment and blessings of the three roots of ultimate meaning. Therefore, understand this ultimate meaning of empowerment by first hearing it, then experiencing it through practice, and finally, strive to meet the wisdom of realization face to face. May the Lamas, the deities of the mandala, the Three Roots, and all the Buddhas and Bodhisattvas, together with their retinues, shower down flowers filling the sky and utter words of auspicious truth. Generate the faith that the wisdom of empowerment, that which has not arisen may arise, and that which has arisen may be stabilized, undiminished, and further increased. Recite the essence mantra of the support, scatter grains, and extensively pronounce auspicious words. By these, may the emanated Vidyadharas, the Chakravartins of the ocean of accomplished ones, the profound treasure of the Rainbow Heart Essence, the profound empowerment of Hayagriva and Vajravarahi, the Wish-Fulfilling Jewel, be perfectly accomplished, and so forth. Take the vows, and offer the mandala of gratitude as usual. The Acharya should perform the Tsok offering, complete the confession, and the subsequent activities. Offer the mandala, praise, and confession to the mandala. Perform the sending and gathering, dedication, aspiration, auspicious words, etc., extensively according to one's own tradition and common practices. May the appearing Yidam deities bestow the two siddhis. May the all-pervading Lord, the Lama, bestow blessings. May the inseparable Dakini spontaneously accomplish the four activities. May auspiciousness and glory blaze forth immediately and in the long term. Thus, for the sake of easy carrying, Padma Garwang Achimey Tenzin Lingpa, who received the transmission of the ripening and liberating instructions of all the Dharma teachings of the profound treasure of the Rainbow Heart Essence, composed this at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, the heart essence of Shri Devikoti. May goodness increase! A concise arrangement of the empowerment procedures for the profound Dharma, Hayagriva and Vajravarahi, the Wish-Fulfilling Jewel, for easy carrying, Yeshe Chokgyur. Achimey Tenzin Lingpa.

============================================================

